7位 33点

スターネス(とれいん) 「STARDUST PARK」

審査員から
HN 点数 コメント
アレックス とても素敵で、1発目ですが、かなり良かったと思います。
shineを日本語で通すともっと素敵になるのでは?と思いました。
軸が通った作品だと思います。
海烏 所々、誤字脱字が見られます。
そこらへんは考慮しますが、やっぱりちょっと影響が出てくるので気をつけましょう。
ネガティブな意見はこの辺で。
「希望」と「絶望」、「遠ざかる」と「そばに来る」など対義語がうまいですね。+です。
長さも、良い感じに読みやすいのでGOODです。はい。
オーディン 切ない歌詞だが徐々に前向きなっていく感じがいいですね
とてもしんみりきました
僕が馬鹿なだけかもしれませんが「この手にやつして」のやつしてなんですが
やつすという言葉は形を変えるみたいな意味があったのですが、
ならば「この手をやつして」だったのではなかったのかなぁ…と
誤字じゃないかもしれないのであまり強くいえないのですが
スクリューコミカル 何を伝えたいかがハッキリと分かり、主人公の心情の変化も分かることが出来てよかったです。
また個人的に「透明の痛み」という表現が気に入りました。
しかし、1番2番の文字数が合っていなかったのが減点対象。
そのほかは良かったと思います
テライキアツ 星屑が広がる公園に一人で立ち尽くす主人公の心境の変化を、情景の明暗―――極端に云えば「闇と光」と共に描いて居ます。
黄昏から夕闇へと続く情景の変化と、追い込まれた主人公の気持ちを絡める。なんて美しいんでしょうか。
ですけども、少し不満が残ります。
月明かりの公園の、雲の向こうに、満月が有って。
満月の向こうに、暗闇が有って。
その闇の向こうに、限りなく儚いshine。
何だか矛盾を感じたのです。こうやって情景を纏めてみると、ややこし過ぎじゃあ御座居ませんこと?
読み手に、見せ場と成る景色が伝わって来ないのは非常に残念な事だと思いました。
あ、其れともう一つ。
何故、舞台が公園なのに、公園らしい所が「ブランコ」しか出て来ないのでしょうか?